y muy apropiadamente me tropecé hoy con este agridulce y hermoso poema de Charles Bukowski.

nunca he traducido poesía, así que no está de más experimentar:
Charles Bukowski
las chicas de la secundaria
las chicas solían decirme: “eres tan
negativo!”
lo decían de modo muy definitivo y
parecía satisfacerlas.
(los chicos no me decían nada porque
sabían que yo se los
devolvería.)
pero las chicas eran muy superiores
diciendo, “eres tan
negativo!”
las hacia sentir intelectuales, o,
al menos, inteligentes.
ya tenían ideas formadas
de lo que era la vida
y lo que debería ser la vida
y cómo se debería uno desempeñar
bajo estas
condiciones.
para mí estaba bien, yo no quería estar
cerca de ellas, no quería follármelas o
casarme con ellas o
siquiera salir con ellas.
no encontraba a ninguna de ellas
hermosa.
ahora, más de 45 años después
encuentro que casi todos son
negativos
y yo soy positivo
y aún me siento afortunado de que no me follé, casé o
salí con ninguna de aquéllas.
ellas, y aquéllos de su edad, se han
vuelto en gran parte tan
tristes, amargados y
psicóticos.
supongo que comenzaron a ser
positivos
tan temprano
que se lo gastaron por
completo.
y ése es el fin de su
historia.

me gustan mucho las cosas de bukowski. con tu permiso te voy a tomar “prestada” la imagen con el poema
encantada, Noel!
la web es para compartir, ya se sabe. disfrute.
saludos!
Me encanta Bukowski, y me encanta nuestro apodo o nick: “Sotavento”. Creo que lo compartimos.
Un abrazo desde Algorta.
dos afortunadas coincidencias, Manu.
confieso que tuve que googlear para saber que Algorta está en el País Vasco, y mira qué curioso: parte del genoma de uno de mis hijos viene de por allá, de parte de un bisabuelo, según entiendo.
otro abrazo desde Chile.
lindo el poema, me llega… porque aunque aún no me han pasado los años, pues me suelen decir lo mismo (eres tan negativo) y bazofias similares.
eso me recuerda que había un poeta que le decían el bukowski español, tenía una página web con su obra… lo que leí estaba muy bueno, lamentablemente su nombre se ha borrado de mi memoria.
saludos licen!
dante: probablemente el paso de los años haga que te pongas más “bukowskiano” aún.
si logras dar con el nombre del poeta español aquél, hazme saber.
saludos!
Hola:
Llegué a tu sitio buscando una traducción mas acertada de
Quelqu’un M’a Dit - Carla Bruni.
Así fui revisando este espacio y cada vez quedé más sorprendida y encantada.
Me gustan las letras de las canciones que has incluído y este poema también
Muchas gracias…
Romina: personas como tú son las que hacen que una semana lejos del blog parezca una eternidad. saber que lo que vuelcas en este espacio es apreciado… sencillamente le da sentido a todo el asunto.
muchas gracias a ti! vuelve cuando quieras.