Carla Bruni – Tout le monde

hoy necesito un ánimo espectacular. cuesta menos, como siempre, avec musique.
Carla Bruni en su etapa pre-Sarkozy, con sus melodías de dormitorio y sus letras existenciales. adorable como siempre.
otro intento de traducción del francés, espero que salga bien.

Tout le monde

Tout le monde est une drôle de personne
Et tout le monde a l’âme emmêlée
Tout le monde a de l’enfance qui ronronne
Au fond d’une poche oubliée
Tout le monde a des restes de rêves
Et des coins de vie dévastés
Tout le monde a cherché quelque chose un jour
Mais tout le monde ne l’a pas trouvé
Mais tout le monde ne l’a pas trouvé

Il faudrait que tout l’monde réclame auprès des autorités
Une loi contre toute notre solitude
Que personne ne soit oublié
Et que personne ne soit oublié

Tout le monde a une sale vie qui passe
Mais tout le monde ne s’en souvient pas
J’en vois qui la plient et même qui la cassent
Et j’en vois qui ne la voient même pas
Et j’en vois qui ne la voient même pas

Il faudrait que tout l’monde réclame auprès des autorités
Une loi contre toute notre indifférence
Que personne ne soit oublié
Et que personne ne soit oublié

Tout le monde est une drôle de personne
Et tout le monde a une âme emmêlée
Tout le monde a de l’enfance qui résonne
Au fond d’une heure oubliée
Au fond d’une heure oubliée

—————————————————————————

Todo el mundo

Todo el mundo es una rareza
Y todo el mundo tiene el alma enmarañada
Todo el mundo tiene a su infancia ronroneando
Al fondo de un bolsillo olvidado
Todo el mundo tiene restos de sueños
Y rincones de la vida devastados
Todo el mundo buscó algo un día
Pero todo el mundo no lo encontró
Pero todo el mundo no lo encontró

Haría falta que todo el mundo reclamara ante las autoridades
Una ley contra toda nuestra soledad
Que persona alguna fuera olvidada
Y que persona alguna fuera olvidada

Todo el mundo tiene una mala vida que pasa
Pero todo el mundo no se acuerda de eso
Veo que la doblegan y también que la rompen
Y veo también que no la ven
Y veo también que no la ven

Haría falta que todo el mundo reclamara ante las autoridades
Una ley contra toda nuestra soledad
Que persona alguna fuera olvidada
Y que persona alguna fuera olvidada

Todo el mundo es una rareza
Y todo el mundo tiene el alma enmarañada
Todo el mundo tiene a su infancia resonando
Al fondo de un bolsillo olvidado
Al fondo de un bolsillo olvidado

Anuncios

Quelqu’un M’a Dit – Carla Bruni

Carla Bruni – Quelqu’un M’a Dit

On me dit que nos vies ne valent pas grand-chose,
Elles passent en un instant comme fanent les roses,
On me dit que le temps qui glisse est un salaud,
Que de nos chagrins il s’en fait des manteaux.

Pourtant quelqu’un m’a dit que tu m’aimais encore,
C’est quelqu’un qui m’a dit que tu m’aimais encore,
Serais ce possible alors? (refrain)

On me dit que le destin se moque bien de nous,
Qu’il ne nous donne rien, et qu’il nous promet tout,
Paraît que le bonheur est à portée de main,
Alors on tend la main et on se retrouve fou.

Pourtant quelqu’un m’a dit…

Mais qui est-ce qui m’a dit que toujours tu m’aimais?
Je ne me souviens plus, c’était tard dans la nuit,
J’entends encore la voix, mais je ne vois plus les traits,
“Il vous aime, c’est secret, ne lui dites pas que je vous l’ai dit.”

Tu vois, quelqu’un m’a dit que tu m’aimais encore,
Me l’a t’on vraiment dit que tu m’aimais encore,
Serait-ce possible alors?

On me dit que nos vies ne valent pas grand-chose,
Elles passent en un instant comme fanent les roses,
On me dit que le temps qui glisse est un salaud,
Et que de nos tristesses il s’en fait des manteaux.

Pourtant quelqu’un m’a dit…

interblogeando… Negroperro posteó una canción preciosa. aporto con mi traducción. mi francés es muy básico pero me apoyé con algunos motores online. y bien, resulta que la tipa es preciosa, canta de derretirse, y para rematarla, si escribió ella, escribe bien. me encantó:

Alguien me dijo – Carla Bruni

Me dicen que nuestras vidas no valen gran cosa,
que pasan en un instante como se marchitan los rosas.
Me dicen que los tiempos que pasan son cabrones,
que con nuestras penas se hacen abrigos.

Sin embargo alguien me dijo que todavía me amabas.
Es que alguien me dijo que todavía me
amabas
será posible entonces? (Estribillo)

Me dicen que el destino se burla bien de nosotros
que no nos da nada, y que nos promete todo,
parece que la felicidad está al alcance de la mano,
entonces tendemos la mano y nos volvemos locos.

Sin embargo alguien me dijo…

Pero quién me dijo que aún me amabas?
Ya no me acuerdo más, era tarde por la noche.
Todavía oigo la voz, pero ya no veo los rasgos.
“Te quiere, es un secreto, no le digas que te dije”.

Ves? alguien me dijo que todavía me amabas.
De verdad me dijo que tú todavía me
amabas,
será posible entonces?

Me dicen que nuestras vidas no valen gran cosa,
que pasan en un instante como se marchitan los rosas.
Me dicen que los tiempos que pasan son cabrones,
que con nuestras penas se hacen abrigos.

Sin embargo alguien me dijo…

Hasta ahora

  • 130.901 visitas.
A %d blogueros les gusta esto: